ज्वलते धूमसंयुक्तो विस्फुलिङ्गकणैः सह । कुंजरा विमदा जातास्तुरगाः सत्त्ववर्जिताः
jvalate dhūmasaṃyukto visphuliṅgakaṇaiḥ saha | kuṃjarā vimadā jātāsturagāḥ sattvavarjitāḥ
Il flambait, chargé de fumée et accompagné d’une pluie d’étincelles. Les éléphants furent privés de leur ivresse du rut, et les chevaux dépouillés de vigueur et d’élan.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya-khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Revā tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Nṛpottama (king)
Scene: A fire blazes but is smothered with thick smoke and showers of sparks; nearby, elephants stand dull and unrutted, horses droop lifeless—an eerie stillness amid crackling flame.
Adharma’s collapse is mirrored in creation itself—strength and pride drain away when divine wrath and purification spread.
The passage belongs to the Revā-khaṇḍa (Narmadā region) but here the focus is the Tripura-dāha episode rather than a particular pilgrimage ford.
No direct prescription; it is a descriptive omen-verse illustrating the effects of the conflagration.