Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

अट्टहासान् प्रमुञ्चन्ति कष्टरूपा नरास्तदा । निमेषोन्मेषणं चैव कुर्वन्ति लिपिकर्मसु

aṭṭahāsān pramuñcanti kaṣṭarūpā narāstadā | nimeṣonmeṣaṇaṃ caiva kurvanti lipikarmasu

En ce temps-là, des hommes à l’aspect lugubre éclataient d’un rire âpre ; et, dans leurs travaux d’écriture, ils faisaient d’étranges mouvements de cligner et de ne pas cligner, comme saisis par l’effroi.

अट्टहासान्loud laughs; guffaws
अट्टहासान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअट्टहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
प्रमुञ्चन्तिthey utter; they release
प्रमुञ्चन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + मुच् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
कष्टरूपाःof terrible appearance
कष्टरूपाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकष्ट + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः: कष्ट-रूप = 'of dreadful form'
नराःmen; people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
निमेषclosing of eyes
निमेष:
TypeNoun
Rootनिमेष (प्रातिपदिक)
Form(समासाङ्ग) पुंलिङ्ग, पूर्वपद
उन्मेषणम्blinking (closing/opening)
उन्मेषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउन्मेषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; द्वन्द्वसमासः: निमेष-उन्मेषणम् = 'blinking (closing and opening)'
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण)
कुर्वन्तिthey do; they perform
कुर्वन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
लिपिकर्मसुin writing tasks
लिपिकर्मसु:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलिपि + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; तत्पुरुषः: लिपि-कर्म = 'writing work/scribal tasks'

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)

Listener: Bharata-uttama

Scene: Grim-faced men erupt into harsh laughter; scribes at their writing boards blink and freeze in odd rhythms, as if seized by invisible dread.

O
omens
K
kāla-bhaya (implied)

FAQs

When cosmic balance shifts, inner fear and disorder surface outwardly—purity of mind and steadiness are the dharmic refuge.

None is named; the verse lists societal/psychological omens within the Tripura-saṃhāra narrative.

None explicitly; the passage functions as an omen-catalog rather than a ritual instruction.