Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

प्रहृष्टः सुमना भूत्वा सुरसङ्घानुवाच ह

prahṛṣṭaḥ sumanā bhūtvā surasaṅghānuvāca ha

Dans la joie, le cœur plein de bienveillance, il s’adressa alors aux troupes rassemblées des Devas.

प्रहृष्टःdelighted
प्रहृष्टः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Root√हृष् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भाववाचक-विशेषण (predicate)
सुमनाःgood-hearted, pleased in mind
सुमनाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-मनस् (प्रातिपदिक; सु + मनस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (good-minded)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Gerundial/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया
सुरसङ्घम्the assembly of gods
सुरसङ्घम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर-सङ्घ (प्रातिपदिक; सुर + सङ्घ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
अनुवाचaddressed, spoke to
अनुवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed/then
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/quotative)

Narrator (Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa context)

Tirtha: Revā tīrtha-cycle (contextual)

Type: kshetra

Scene: Śiva’s expression shifts from majestic stillness to gentle delight; his posture opens as if to address the gathered devas; the assembly leans forward in attentive silence.

Ś
Śiva
D
Devas (Sura-saṅgha)

FAQs

Devotional praise bears fruit: the Lord becomes gracious and responds, indicating divine accessibility through bhakti.

The scene continues in the Revā Khaṇḍa sacred setting, where the Lord’s presence is experienced and His response is received.

No direct prescription; it implies that stuti and sincere devotion invite divine favor and guidance.