Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 168

सुभगा रूपसम्पन्ना पार्थिवं जनयेत्सुतम्

subhagā rūpasampannā pārthivaṃ janayetsutam

Elle devient heureuse et parée de beauté, et elle enfante un fils de lignée royale.

सुभगाfortunate, auspicious
सुभगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुभग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषण (implied subject ‘she’)
रूपbeauty, form
रूप:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; समासपूर्वपद
सम्पन्नाendowed (with), possessed of
सम्पन्ना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्पन्न (प्रातिपदिक; √पद्/पन्न क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समस्तपद: रूप-सम्पन्ना (‘endowed with beauty’)
पार्थिवम्royal
पार्थिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; विशेषण (qualifying ‘sutam’)
जनयेत्would give birth to, would produce
जनयेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष-एकवचन, परस्मैपद; causative sense in usage ‘to beget/produce’
सुतम्son, child
सुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative Singular)

Nārada

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-mahātmyam (contextual)

Type: river

Listener: Queen/auspicious lady

Scene: A queenly woman radiant with auspicious marks (saubhāgya-lakṣaṇa), attended by women, later holding a royal infant prince; palace setting with subtle river symbolism.

FAQs

The vow is praised as a source of auspicious qualities—outer beauty and inner fortune—culminating in blessed lineage.

Not specified in this line; it belongs to the Revā Khaṇḍa’s Narmadā-region discourse.

No ritual detail is stated here; it continues the results of the vow.