अनेकजन्मजनितं दौर्भाग्यं नश्यति ध्रुवम् । मृता तु त्रिदिवं प्राप्य उमया सह मोदते
anekajanmajanitaṃ daurbhāgyaṃ naśyati dhruvam | mṛtā tu tridivaṃ prāpya umayā saha modate
La malchance née de nombreuses existences est assurément détruite. Et, lorsqu’elle meurt, parvenant au ciel, elle se réjouit avec Umā.
Nārada (context: phalaśruti culminating in divine reward)
Tirtha: Madhu-vrata in Revā Khaṇḍa (karmic-cleansing and afterlife fruit)
Type: kshetra
Scene: A symbolic vision: dark clouds of many-birth misfortune dissolve; the devotee ascends to heaven and rejoices in the presence of Umā, who grants serene companionship.
The text frames vrata as a karmic remedy extending beyond one lifetime and as a Śaiva path culminating in divine companionship.
The Revā/Narmadā context remains the backdrop; the verse emphasizes the vow’s metaphysical fruit rather than naming a tīrtha.
None newly stated; this is a continuation of the vow’s promised results (phalaśruti).