दुर्भगा सुभगत्वं च सुभगा पुत्रिणी भवेत् । पुत्रिण्यक्षयमाप्नोति न शोकं पश्यति क्वचित्
durbhagā subhagatvaṃ ca subhagā putriṇī bhavet | putriṇyakṣayamāpnoti na śokaṃ paśyati kvacit
La malchanceuse obtient la bonne fortune, et la chanceuse est bénie d’enfants. La mère atteint une prospérité inépuisable et ne voit la peine nulle part.
Nārada (context: phalaśruti of the vrata)
Tirtha: Madhu-vrata (saubhāgya and putra-phala) in Revā Khaṇḍa
Type: kshetra
Scene: A sequence-like tableau: a sorrowful ‘durbhāgā’ woman becomes radiant; a couple receives a child; a mother stands serene, untouched by grief, under the blessing of the goddess.
Vrata-observance is portrayed as a purifier of karmic adversity, supporting household well-being, continuity, and freedom from grief.
The Revā (Narmadā) sacred milieu frames the teaching; this verse itself praises the vow’s results more than a single site.
No new ritual step is added here; it continues the phalaśruti describing outcomes of the prescribed vow.