Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 165

दुर्भगा सुभगत्वं च सुभगा पुत्रिणी भवेत् । पुत्रिण्यक्षयमाप्नोति न शोकं पश्यति क्वचित्

durbhagā subhagatvaṃ ca subhagā putriṇī bhavet | putriṇyakṣayamāpnoti na śokaṃ paśyati kvacit

La malchanceuse obtient la bonne fortune, et la chanceuse est bénie d’enfants. La mère atteint une prospérité inépuisable et ne voit la peine nulle part.

दुर्भगाan unfortunate woman
दुर्भगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्भग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सुभगत्वम्good fortune, becoming fortunate
सुभगत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुभगत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
सुभगाa fortunate woman
सुभगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुभग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुत्रिणीhaving a son/children
पुत्रिणी:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्रिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (सुभगा)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पुत्रिणीthe woman with a son
पुत्रिणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्रिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (understood subject: 'she who is पुत्रिणी')
अक्षयम्imperishable, inexhaustible
अक्षयम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (फलम्/सौख्यम्—understood)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पश्यतिsees, experiences
पश्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
क्वचित्ever, at any time/anywhere
क्वचित्:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अनिश्चितता (indefinite adverb: 'ever/anywhere')

Nārada (context: phalaśruti of the vrata)

Tirtha: Madhu-vrata (saubhāgya and putra-phala) in Revā Khaṇḍa

Type: kshetra

Scene: A sequence-like tableau: a sorrowful ‘durbhāgā’ woman becomes radiant; a couple receives a child; a mother stands serene, untouched by grief, under the blessing of the goddess.

FAQs

Vrata-observance is portrayed as a purifier of karmic adversity, supporting household well-being, continuity, and freedom from grief.

The Revā (Narmadā) sacred milieu frames the teaching; this verse itself praises the vow’s results more than a single site.

No new ritual step is added here; it continues the phalaśruti describing outcomes of the prescribed vow.