तथा दुःखं च दौर्भाग्यं व्रतादस्माद्विलीयते । मधुकाख्यां तु ललितामाराधयति येन वै
tathā duḥkhaṃ ca daurbhāgyaṃ vratādasmādvilīyate | madhukākhyāṃ tu lalitāmārādhayati yena vai
De même, la douleur et la mauvaise fortune se dissolvent par ce vœu, grâce auquel l’on adore Lalitā, dite « Madhukā ».
Nārada (continued discourse)
Tirtha: Madhukā/Lalitā vrata (within Revā-kṣetra context)
Type: kshetra
Listener: subhagā (addressed lady)
Scene: Devotional assurance: the Devī Lalitā, called Madhukā, is worshipped through a vow; sorrow and ill-fortune are shown melting away like frost, replaced by auspicious symbols (lotus, lamp, kumkuma).
A Goddess-centered vow is praised as dissolving suffering and misfortune through devoted worship.
This verse emphasizes the deity-form (Lalitā as Madhukā) rather than naming a specific tirtha, within the Revā-khaṇḍa setting.
Observance of ‘this vow’ that includes ārādhana (worship) of Lalitā called Madhukā.