अवध्यो दानवः पापः सर्वेषां वै दिवौकसाम् । मुक्त्वा तु शङ्करं देवं न मया न च विष्णुना
avadhyo dānavaḥ pāpaḥ sarveṣāṃ vai divaukasām | muktvā tu śaṅkaraṃ devaṃ na mayā na ca viṣṇunā
«Ce dānava pécheur est invulnérable à tous les habitants du ciel ; hormis Śaṅkara, il ne peut être tué, ni par moi ni par Viṣṇu.»
Brahmā (Pitāmaha)
Scene: Brahmā declares the dānava’s invulnerability to the devas and even to himself and Viṣṇu, except to Śaṅkara; devas react with awe and urgency.
Puranic dharma teaches that ultimate resolution of entrenched adharma rests with Śiva (Śaṅkara), the transcendent power beyond ordinary celestial limits.
No specific tīrtha is named in this verse; it elevates Śaṅkara’s decisive role within the Revā Khaṇḍa narrative.
None; it states a theological constraint and points toward Śiva as the necessary agent.