Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 64

पञ्चमं सर्वतीर्थेषु कल्पनीयं हि दूरतः । तीरस्थो योजनादर्वाग्दशांशं लभते फलम्

pañcamaṃ sarvatīrtheṣu kalpanīyaṃ hi dūrataḥ | tīrastho yojanādarvāgdaśāṃśaṃ labhate phalam

Le cinquième peut être envisagé en tous les tīrthas même de loin ; celui qui demeure sur la rive, à moins d’un yojana, obtient le dixième du fruit.

pañcamamthe fifth (benefit)
pañcamam:
Karma/Pratijna (Object/Topic)
TypeNoun
Rootpañcama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg; 'the fifth (benefit)')
sarva-tīrtheṣuin all tīrthas
sarva-tīrtheṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष (sarveṣu tīrtheṣu = in all sacred places); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (locative plural)
kalpanīyamto be conceived/assumed
kalpanīyam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Root√kḷp (कॢप् धातु)
Formणीयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle: 'to be supposed/arranged'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (agreeing with pañcamam)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुवाचक-निपात (particle: indeed/for)
dūrataḥfrom a distance
dūrataḥ:
Apadana/Desha (Source/Place)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'from afar')
tīra-sthaḥone standing on the bank
tīra-sthaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त; √sthā, क्त)
Formसमासः: तत्पुरुष (tīre sthitaḥ = standing on the bank); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
yojanātfrom (a distance of) a yojana
yojanāt:
Apadana (Source/Measure)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (ablative singular)
arvākon this side; within
arvāk:
Desha-adhikarana (Spatial)
TypeIndeclinable
Rootarvāk (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (indeclinable: this side/within)
daśāṃśama tenth part
daśāṃśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaśa (प्रातिपदिक) + aṃśa (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष (daśānām aṃśaḥ = tenth part); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular)
labhateobtains
labhate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ् धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd person singular, middle)
phalamfruit/result
phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter, accusative singular)

Mārkaṇḍeya (to Yudhiṣṭhira) [contextual deduction across Revā Khaṇḍa dialogue]

Tirtha: Sarva-tīrtha principle (applied here to Revā and other tīrthas)

Type: ghat

Listener: Pārtha (contextual)

Scene: A traveler unable to enter the water stands on the riverbank at a respectful distance, hands folded, gazing toward the sacred waters and shrine; a subtle visual motif shows ‘one-tenth’ as a smaller halo or reduced offering compared to full bathers.

FAQs

Even limited access to a holy place yields merit; proximity and intention matter, though the fruit scales with fuller observance.

The statement is framed as a general tīrtha-principle, taught within the Revā (Narmadā) tīrtha-mahātmya setting.

A graded prescription: mental undertaking from afar, and a quantified result for staying on the bank within one yojana (one-tenth fruit).