तृतीयं ख्यातदेवस्य दर्शनाभ्यर्चनादिभिः । चतुर्थं जाप्ययोगेन देहशक्त्या त्वहर्निशम्
tṛtīyaṃ khyātadevasya darśanābhyarcanādibhiḥ | caturthaṃ jāpyayogena dehaśaktyā tvaharniśam
Le troisième s’obtient par la vision et l’adoration de la divinité illustre, ainsi que par les autres actes de dévotion. Le quatrième s’obtient par la pratique disciplinée du japa, jour et nuit, selon la vigueur du corps.
Mārkaṇḍeya (to Yudhiṣṭhira) [contextual deduction across Revā Khaṇḍa dialogue]
Tirtha: Revā tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Pārtha (contextual addressee)
Scene: Inside a riverside temple, devotees offer flowers and incense to a famed deity; outside, ascetics sit in rows with mālās, continuing japa through dusk into night, lamps flickering along the ghat.
Pilgrimage-fruit is not only from travel; darśana, worship, and sustained japa—done within one’s capacity—are recognized as powerful spiritual disciplines.
The verse speaks generally within the Revā Khaṇḍa framework (Narmadā/Revā tīrtha culture), emphasizing devotion to a ‘renowned deity’ rather than naming a single shrine.
Devotional acts (darśana, abhyarcana) and japa performed continuously (aharniśam) in proportion to bodily strength.