Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

वृक्षान्तरिक्षसंस्थानि जलस्थलगतानि च । कः शक्तस्तानि निर्णेतुं वागीशो वा महेश्वरः

vṛkṣāntarikṣasaṃsthāni jalasthalagatāni ca | kaḥ śaktastāni nirṇetuṃ vāgīśo vā maheśvaraḥ

Les uns sont établis parmi les arbres et dans les airs, les autres dans l’eau et sur la terre. Qui pourrait tous les dénombrer, fût-ce Vāgīśa, seigneur de la parole, ou même Maheśvara ?

वृक्षान्तरिक्षसंस्थानिlocated in trees and in the sky/air
वृक्षान्तरिक्षसंस्थानि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक) + antarikṣa (प्रातिपदिक) + saṃsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—(वृक्ष + अन्तरिक्ष) इति द्वन्द्व + तत्पुरुष (…संस्थानि = ‘having location/situation’)
जलस्थलगतानिfound in water and on land
जलस्थलगतानि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjala (प्रातिपदिक) + sthala (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam/गम् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—(जल + स्थल) इति द्वन्द्व + तत्पुरुष (…गत)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
शक्तःcapable
शक्तः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakta (प्रातिपदिक/कृदन्त; √śak/शक् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (capable)
तानिthose (places)
तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
निर्णेतुम्to determine
निर्णेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√nī (नी धातु) + निर् उपसर्ग + तुमुन् (कृदन्त; infinitive)
Formकृदन्त; तुमुन्-प्रत्यय (Infinitive), ‘to determine/ascertain’
वागीशःthe lord of speech (Bṛhaspati)
वागीशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāk (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (वाचः ईशः)
वाor
वा:
Connector (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle ‘or’)
महेश्वरःMaheśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrative voice within Revā Khaṇḍa; speaker not explicit in snippet

Tirtha: Ananta-Revā-tīrtha (the innumerable Revā tīrthas)

Type: kshetra

Listener: Bhārata/Yudhiṣṭhira (context)

Scene: A surreal sacred landscape: liṅgas and shrines appearing in tree hollows, hovering in the sky, half-submerged in water, and on open ground; a sage gestures as if saying ‘who can count?’ while the river flows beneath.

M
Maheśvara (Śiva)
V
Vāgīśa (lord of speech)
T
Tīrthas (implied)

FAQs

The sanctity of the Revā region is immeasurable; human speech and counting fail before the vastness of its tīrtha-power.

The Revā/Narmadā tīrtha-field as a whole, depicted as containing countless sacred loci across all realms (land, water, and more).

None directly; the verse emphasizes the limitless scope of pilgrimage merit rather than a single prescribed act.