Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

चकार सर्वतीर्थानि रेवां चाप्यवगाहयत्

cakāra sarvatīrthāni revāṃ cāpyavagāhayat

Il visita tous les gués sacrés et s’immergea aussi dans la Revā (Narmadā) pour la purification.

चकारdid; performed
चकार:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्; धातु: कृ
सर्वतीर्थानिall sacred places (tīrthas)
सर्वतीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural); समास: सर्वाणि तीर्थानि = सर्वतीर्थानि
रेवाम्the Revā (Narmadā river)
रेवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक अव्यय (particle: also/even)
अवगाहयत्bathed/immersed (in)
अवगाहयत्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + गाह् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्; धातु: गाह्, उपसर्ग: अव

Śrī Mārkaṇḍeya (narration)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (collective)

Type: ghat

Listener: Pārtha (addressed in surrounding narration)

Scene: A pilgrim-sage moves along the Narmadā’s banks, stopping at successive ford-sites; at each, he steps into the river for immersion, with forested banks and distant shrines.

R
Revā (Narmadā)

FAQs

Pilgrimage and sacred bathing are portrayed as earnest steps toward inner cleansing and dharmic restoration.

Revā (the Narmadā) is directly praised as a river of purifying immersion, within the Tilāda narrative.

Tīrtha-visitation and avagāha (ritual immersion/bathing) in the Narmadā.