Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 20

तत्र दैत्यैर्महाघोरैर्मयतारपुरोगमैः । ताडितास्ते सुरास्त्रस्ता विष्णुं वै शरणं ययुः

tatra daityairmahāghorairmayatārapurogamaiḥ | tāḍitāste surāstrastā viṣṇuṃ vai śaraṇaṃ yayuḥ

Là, frappés par les daityas d’une effroyable violence, conduits par Mayatāra, les dieux, saisis d’effroi, allèrent chercher refuge auprès de Viṣṇu.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशार्थक-अव्यय (there)
दैत्यैःby the demons
दैत्यैः:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्तृकरणभावे (by the demons)
महाघोरैःvery fierce
महाघोरैः:
Kartr (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + घोर (प्रातिपदिक); महाघोर (समास-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (very terrible)
मयतारपुरोगमैःled by Maya-Tāra
मयतारपुरोगमैः:
Kartr (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमयतार + पुरोगम (प्रातिपदिक); मयतारपुरोगम (समास-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (having Maya-Tāra as leader/going in front)
ताडिताःstruck
ताडिताः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√ताड् (धातु) → ताडित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि (struck/afflicted)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (they)
सुराःgods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
त्रस्ताःfrightened
त्रस्ताः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√त्रस् (धातु) → त्रस्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (frightened)
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया (as refuge)
ययुःwent
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम

Sūta (Lomaharṣaṇa), contextually narrating the Revā-khaṇḍa account to the sages

Tirtha: Viṣṇu as Śaraṇa (conceptual tīrtha-anchor)

Type: kshetra

Listener: King (nṛpa)

Scene: Terrified devas, bruised and disordered from battle, gather and move toward Viṣṇu; Mayatāra and grim daityas loom behind, creating a stark contrast between chaos and the calm refuge of the Lord.

D
Daityas
M
Mayatāra
D
Devas
V
Viṣṇu

FAQs

Śaraṇāgati—taking refuge in the Divine—is presented as the dhārmic response when overwhelmed by भय (fear) and adharma.

No single tīrtha is named; the verse advances the Revā Khaṇḍa storyline that undergirds the sanctity of the region and its sacred accounts.

No explicit ritual; the act emphasized is surrender (seeking refuge in Viṣṇu).