Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

एताः षोडशा नद्यो वै भार्यार्थं संव्यवस्थिताः । तदात्मानं विभज्याशु धिष्णीषु स महाद्युतिः

etāḥ ṣoḍaśā nadyo vai bhāryārthaṃ saṃvyavasthitāḥ | tadātmānaṃ vibhajyāśu dhiṣṇīṣu sa mahādyutiḥ

Ces seize rivières furent établies afin de devenir des épouses ; et Celui de grande splendeur, partageant promptement sa propre essence, la déposa dans leurs demeures, les dhiṣṇis.

एताःthese
एताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (Nom./1st), बहुवचनम् (Plural)
षोडशsixteen
षोडश:
Visheshana (Adjective of नद्यः)
TypeAdjective
Rootषोडश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषणम्; स्त्रीलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम् (agreeing with नद्यः)
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (Nom./1st), बहुवचनम् (Plural)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपातः (particle), निश्चयार्थ/प्रसिद्ध्यर्थ (indeed)
भार्यार्थम्for (the purpose of) being wives
भार्यार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभार्या + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुषसमासः (भार्यायै अर्थः/for the purpose of being wives); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया (Acc./2nd), एकवचनम् (Singular)
संव्यवस्थिताःwere arranged/appointed
संव्यवस्थिताः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + वि + अव + स्था (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘स्थित’ = arranged/established
तत्that
तत्:
Karma (Object determiner)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (Acc./2nd), एकवचनम् (Singular)
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (Acc./2nd), एकवचनम् (Singular)
विभज्यhaving divided
विभज्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootवि + भज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (having divided)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb), शीघ्रार्थे (quickly)
धिष्णीषुin the dhiṣṇīs / sacred seats
धिष्णीषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधिष्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (Loc./7th), बहुवचनम् (Plural)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (Nom./1st), एकवचनम् (Singular)
महाद्युतिःthe great-lustrous one
महाद्युतिः:
Karta (Apposition to स)
TypeNoun
Rootमहा + द्युति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः (महती द्युतिः यस्य/महाद्युतिः); पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचनम्

Sūta (Lomaharṣaṇa), contextually narrating the Revā-khaṇḍa account to the sages

Tirtha: Ṣoḍaśa-nadī-maṇḍala (sixteen rivers)

Type: kshetra

Scene: A radiant deity (Mahādyuti) radiates sixteen beams, each entering a river-goddess or a stylized river-seat (dhiṣṇi). The composition resembles a mandala: one center, sixteen peripheral sanctuaries, all connected by light and water.

S
Sixteen sacred rivers
D
Dhiṣṇi (abodes/seats)

FAQs

Sacred geography is not merely physical: rivers are portrayed as divine seats, carrying a share of divine presence and thus serving as living tīrthas.

The verse supports the Revā Khaṇḍa’s tīrtha vision broadly, presenting river-abodes (dhiṣṇis) as sanctified loci rather than naming one single site.

No direct prescription appears; it provides mythic grounding for why river-tīrthas are treated as potent abodes of merit.