Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

एवमुक्त्वा महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत । नर्मदा च सरिच्छ्रेष्ठा तस्य भार्या बभूव ह

evamuktvā mahādevastatraivāntaradhīyata | narmadā ca saricchreṣṭhā tasya bhāryā babhūva ha

Ayant ainsi parlé, Mahādeva disparut sur-le-champ. Et Narmadā, la plus excellente des rivières, devint véritablement son épouse.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb), प्रकारार्थे (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (having said)
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः (महान् देवः); पुंलिङ्गे प्रथमा (Nom./1st), एकवचनम् (Singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (particle), एवकारः (just/only)
अन्तर्धीयतdisappeared
अन्तर्धीयत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर्धा (धातु/धात्वादेशः)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम् (Singular)
नर्मदाNarmadā
नर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (Nom./1st), एकवचनम् (Singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
सरित्श्रेष्ठाbest of rivers
सरित्श्रेष्ठा:
Visheshana (Apposition to नर्मदा)
TypeNoun
Rootसरित् + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषसमासः (सरितां श्रेष्ठा); स्त्रीलिङ्गे प्रथमा (Nom./1st), एकवचनम् (Singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (Gen./6th), एकवचनम् (Singular)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (Nom./1st), एकवचनम् (Singular)
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Copular action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम् (Singular)
indeed
:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपातः (particle), कथन-प्रत्यय/स्मरणार्थ (indeed/for emphasis)

Narrator (contextual Purāṇic narration; speaker not explicit in the verse)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: Mahādeva speaks and then dissolves into subtle light; beside him the Narmadā appears as a radiant river-goddess, flowing with jeweled ripples, signifying her becoming his wife—Śiva’s transcendence and the river’s immanent grace in one tableau.

M
Mahādeva (Śiva)
N
Narmadā (Revā)
A
Agni (implied)

FAQs

When the Lord grants a boon, the sacred order manifests immediately; Narmadā’s divinity is affirmed as supreme among rivers.

Narmadā (Revā) is explicitly glorified as “best of rivers,” central to the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-mahātmya.

No explicit prescription; the verse establishes the mythic sanctity that undergirds Narmadā worship, snāna, and tīrtha-sevā in the wider section.