त्रिःसप्तकृत्वः पृथिवीं निःक्षत्रियकुलान्वयाम् । स्नात्वा च तेषामसृजा तर्पयिष्यामि ते पतिम्
triḥsaptakṛtvaḥ pṛthivīṃ niḥkṣatriyakulānvayām | snātvā ca teṣāmasṛjā tarpayiṣyāmi te patim
‘Vingt et une fois, je priverai la terre des lignées de kshatriyas ; et en me baignant dans leur sang, je satisferai ton époux.’
Purāṇic narrator quoting Jāmadagnya (Paraśurāma)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: tirtha
Listener: Narādhipa (king)
Scene: A fierce vow is proclaimed on the riverbank: the speaker’s eyes blaze, hand raised in oath; the earth-wide scope is symbolized by a map-like horizon, while the river remains calm—an ironic counterpoint.
The text dramatizes the destructive power of wrath when yoked to a vow, while also emphasizing the weight given to filial duty and pitṛ-obligations in Purāṇic dharma.
The narrative trajectory points toward Samantapañcaka, later praised as a meritorious region associated with Paraśurāma’s acts.
Pitṛ-tarpaṇa (satiation of ancestors through libations) is referenced, though expressed here in an extreme narrative form.