Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

यस्येदृशः कामचारो मय्यपि द्विजपांसन । अहं ते पश्यतस्तस्मान्नयामि सुरभिं गृहात्

yasyedṛśaḥ kāmacāro mayyapi dvijapāṃsana | ahaṃ te paśyatastasmānnayāmi surabhiṃ gṛhāt

«Si une telle conduite, livrée au bon plaisir, s’exerce même envers moi, misérable brāhmane, alors, sous tes yeux, j’emporterai Surabhī hors de ta demeure.»

yasyawhose
yasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
īdṛśaḥsuch
īdṛśaḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
kāma-cāraḥarbitrary conduct / acting at will
kāma-cāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + cāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (determinative: ‘acting as one wishes’)
mayiin/against me
mayi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7), एकवचन; सर्वनाम
apieven, also
api:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-कारक निपात (particle: also/even)
dvija-pāṃsanaO vile brahmin
dvija-pāṃsana:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + pāṃsana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुषः (determinative: ‘brahmin-wretch’)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
teof you / your
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
paśyataḥwhile you look on
paśyataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), षष्ठी (6), एकवचन; ‘while (you are) seeing’
tasmātfrom there / from that (place)
tasmāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5), एकवचन; सर्वनाम
nayāmiI take away / lead
nayāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
surabhimSurabhī (the cow)
surabhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsurabhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (कामधेनोः नाम)
gṛhātfrom the house
gṛhāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन

Rājā (the king)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu

Type: kshetra

Listener: Jamadagni (addressed insultingly)

Scene: The king points toward the cow, ordering men to seize her; Surabhī stands near the hut; the sage is confronted amid a charged atmosphere.

S
Surabhī (Kāmadhenū)
R
Rājā (the king)
B
Brāhmaṇa (Jamadagni)

FAQs

Disrespect toward spiritual custodians and seizure of sacred property is a hallmark of adharma and invites ruin.

The episode sits within the Revā Khaṇḍa’s Narmadā-region narrative setting rather than praising a single named tīrtha in this verse.

None; the verse depicts a violation of dharma (attempted seizure) rather than a rite.