Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

एवमुक्तः स राजेन्द्रस्तेन विप्रेण भारत । क्रोधसंरक्तनयन इदं वचनमब्रवीत्

evamuktaḥ sa rājendrastena vipreṇa bhārata | krodhasaṃraktanayana idaṃ vacanamabravīt

Ainsi apostrophé par ce brāhmane, ô Bhārata, le seigneur des rois—les yeux rougis par la colère—prononça ces paroles.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
uktaḥaddressed / spoken to
uktaḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त; √vac (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; ‘(being) spoken to/said’
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
rāja-indraḥthe king, lord of kings
rāja-indraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (determinative: ‘king among kings’)
tenaby him
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम
vipreṇaby the brahmin
vipreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
bhārataO Bhārata
bhārata:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; व्यक्तिनाम/वंशनाम
krodha-saṃrakta-nayanaḥhaving eyes reddened with anger
krodha-saṃrakta-nayanaḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + saṃrakta (कृदन्त; √rañj (धातु) + क्त, उपसर्ग saṃ-) + nayana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहिः (possessive: ‘whose eyes are reddened with anger’)
idamthis
idam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम, विशेषण
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (introducing the king’s reply)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu

Type: kshetra

Listener: Bhārata

Scene: The king, eyes reddened, clenches his jaw and turns from negotiation to threat, courtiers tense; the sage remains composed in the hermitage backdrop.

R
Rājendra (the king)
V
Vipra/Brāhmaṇa (Jamadagni)
B
Bhārata (addressee in narration)

FAQs

Unchecked anger clouds discernment and becomes the doorway to adharma, even for rulers.

The larger Revā Khaṇḍa setting relates to the Narmadā sacred corridor; this verse itself is transitional narration.

None; the verse highlights the moral psychology leading into a dharma conflict.