क्षिप्यतामेष मित्रघ्नो विचारो मा विधीयताम् । इति ते वचनं श्रुत्वा किंकरास्तं निगृह्य च
kṣipyatāmeṣa mitraghno vicāro mā vidhīyatām | iti te vacanaṃ śrutvā kiṃkarāstaṃ nigṛhya ca
«Jetez ce meurtrier d’ami; qu’il n’y ait point de délibération !» Ayant entendu ces paroles, les serviteurs le saisirent et le tinrent fermement.
Yamadūtas / Yama’s attendants (kiṃkaras) in dialogue
Scene: Yama’s attendants (kiṅkaras/yamadūtas) seize a condemned ‘friend-slayer’ and prepare to cast him into a hell-pit; the moment is tense, with forceful gestures and a sense of irrevocable judgment.
Certain violations—like betraying and killing a friend—are treated as unmistakably condemnable, demanding swift karmic consequence.
Not a tīrtha-verse; it is part of the Revā Khaṇḍa’s moral narrative.
None; the verse depicts judicial action by Yama’s servants.