Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 91

तासां स्त्रीणां गतिर्दृष्टा न तु विश्वासघातिनाम् । विश्वासघातिनां पुंसां मित्रद्रोहकृतां तथा

tāsāṃ strīṇāṃ gatirdṛṣṭā na tu viśvāsaghātinām | viśvāsaghātināṃ puṃsāṃ mitradrohakṛtāṃ tathā

Le sort de ces femmes a été observé (et connu), mais non celui des traîtres à la confiance : de ces hommes qui violent la foi donnée et commettent la perfidie envers leurs amis.

तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
गतिःfate/going/destination
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दृष्टाis seen/known
दृष्टा:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; वाक्ये ‘दृष्टा (अस्ति)’ = ‘has been seen/known’ (passive sense)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
तुbut
तु:
Sambandha/Upapada (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात
विश्वासघातिनाम्of betrayers of trust
विश्वासघातिनाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविश्वास (प्रातिपदिक) + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘विश्वास-घातिन्’ = विश्वासस्य घातकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
विश्वासघातिनाम्of betrayers of trust
विश्वासघातिनाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविश्वास (प्रातिपदिक) + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; पुनरुक्तम् (next pāda)
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मित्रद्रोहकृताम्of those who commit betrayal of friends
मित्रद्रोहकृताम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + द्रोह (प्रातिपदिक) + कृत् (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘मित्र-द्रोह-कृत्’ = मित्रस्य द्रोहं करोति (उपपद-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha/Upapada (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारवाचक

Munis (sages)

Tirtha: Revā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Scene: A moral tableau: a trusting friend offering help; the betrayer turning away with hidden intent; sages/elders lamenting the unseen fate of such treachery.

V
Viśvāsaghātin (trust-betrayer)
M
Mitradroha (friend-treachery)

FAQs

Betrayal of trust—especially treachery toward friends—is singled out as a sin whose consequences are portrayed as extraordinary and dreadful.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it functions as a concluding moral emphasis within the Revā Khaṇḍa passage.

None; it contrasts known destinies of other offenders with the uniquely severe lot of trust-betrayers.