Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 87

वापीकूपतडागानां भेत्तारो ये च पापिनः । उद्यानवाटिकानां च छेत्तारो ये च दुर्जनाः

vāpīkūpataḍāgānāṃ bhettāro ye ca pāpinaḥ | udyānavāṭikānāṃ ca chettāro ye ca durjanāḥ

Les pécheurs qui brisent et ruinent puits, puits à degrés et étangs, et les méchants qui abattent vergers et jardins—(même pour de tels coupables, la śāstra reconnaît des conséquences et des catégories).

वापीकूपतडागानाम्of wells, stepwells, and ponds
वापीकूपतडागानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवापी-कूप-तडाग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (vāpī, kūpa, taḍāga)
भेत्तारःbreakers/destroyers
भेत्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभिद् (धातु) → भेत्तृ (कृदन्त; तृच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तृच्-प्रत्ययान्त कर्तरि (agent noun)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
पापिनःsinful
पापिनः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘भेत्तारः’ इत्यस्य विशेषणम्
उद्यानवाटिकानाम्of gardens and orchards/enclosures
उद्यानवाटिकानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्यान-वाटिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (udyāna, vāṭikā)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
छेत्तारःcutters/destroyers
छेत्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootछिद् (धातु) → छेत्तृ (कृदन्त; तृच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तृच्-प्रत्ययान्त कर्तरि
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
दुर्जनाःwicked people
दुर्जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्जन (प्रातिपदिक; दुर् + जन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘दुष्टाः जनाः’ इति कर्मधारयः

Munis (continuation of the catalogue of offenders)

Scene: A village-tīrtha landscape: a stepwell (vāpī), a well (kūpa), and a pond (tadāga) near a grove; vandals break embankments and cut trees while pilgrims look on in distress; a sage points in admonition.

V
Vāpī
K
Kūpa
T
Taḍāga
U
Udyāna
V
Vāṭikā

FAQs

Harming shared resources—water bodies and gardens—violates dharma because it injures the community and the sacred landscape.

No specific tīrtha is named; the verse supports the Revā Khaṇḍa’s broader sacred-geography ethic of preserving life-sustaining places.

None in this line; it is part of a moral catalogue of wrongdoing.