Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 82

मुनय ऊचुः । अदृष्टपूर्वमस्माभिर्वदनं मित्रघातिनाम् । कृत्वा पटान्तरे ह्येनं शृण्वन्तु गतिमस्य ताम्

munaya ūcuḥ | adṛṣṭapūrvamasmābhirvadanaṃ mitraghātinām | kṛtvā paṭāntare hyenaṃ śṛṇvantu gatimasya tām

Les munis dirent : «Jamais encore nous n’avons vu le visage de ceux qui trahissent un ami. Placez cet homme derrière un voile, et que les messagers entendent le sort qui l’attend.»

munayaḥthe sages
munayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘sages’
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — ‘said’
adṛṣṭa-pūrvamnever seen before
adṛṣṭa-pūrvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadṛṣṭa (अदृष्ट, √dṛś क्त) + pūrva (पूर्व)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘never-seen-before’
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karana (Agent in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, बहुवचन — ‘by us’
vadanamface
vadanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvadana (वदन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘face/mouth’
mitra-ghātināmof those who kill friends
mitra-ghātinām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmitra (मित्र) + ghātin (घातिन् प्रातिपदिक)
Formउपपद/षष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘of friend-killers’
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय — ‘having done/made’
paṭa-antarebehind a curtain
paṭa-antare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaṭa (पट) + antara (अन्तर)
Formसप्तमी-तत्पुरुष/समाहार-भाव; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘in/within a cloth-curtain/behind a screen’
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis) — ‘indeed/for’
enamhim
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘this one/him’
śṛṇvantulet (them) hear
śṛṇvantu:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — ‘let them hear’
gatimthe fate
gatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (गति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘course/destiny’
asyaof him
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘of him’
tāmthat
tām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘that’ (qualifying gatim)

Munis (Sages)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Sages, stern and composed, refuse to look directly at a friend-betrayer; attendants draw a curtain, placing the accused behind it, as the sages prepare to declare his destined course.

M
Munis
M
Mitraghātin (friend-betrayer)

FAQs

Betrayal of trust and friendship is treated as an especially grave adharma, warranting solemn adjudication of one’s fate.

This verse is within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography), but this specific line focuses on moral judgment rather than naming a particular tīrtha.

No ritual is prescribed here; the sages arrange a hearing/announcement of the sinner’s destined consequence.