द्विजा अनेन मित्रं स्वं प्रसुप्तं निशि घातितम् । विश्वस्तं धनलोभेन को दण्डोऽस्य भविष्यति
dvijā anena mitraṃ svaṃ prasuptaṃ niśi ghātitam | viśvastaṃ dhanalobhena ko daṇḍo'sya bhaviṣyati
(Ils dirent :) «Ô sages deux fois nés, par cet homme son propre ami—confiant et endormi dans la nuit—a été tué par avidité de richesses. Quel châtiment sera le sien ?»
Yamakiṅkaras (addressing the council of sages/munis)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Yama’s messengers address an assembly of twice-born sages, describing a night-time killing of a sleeping, trusting friend for wealth; the accused stands restrained, head lowered.
Greed that violates trust and friendship leads to grave sin; dharma demands loyalty, non-violence, and self-restraint.
No specific tīrtha is named; the verse is part of an ethical-judicial narrative in Yama’s domain.
None directly; the implied dharma is to renounce greed and protect those who trust you.