बटुरुवाच । विद्यार्थिनमनुप्राप्तं विद्धि मां द्विजसत्तम । ददासि यदि मे विद्यां ततः स्थास्यामि ते गृहे
baṭuruvāca | vidyārthinamanuprāptaṃ viddhi māṃ dvijasattama | dadāsi yadi me vidyāṃ tataḥ sthāsyāmi te gṛhe
L’étudiant dit : « Sache, ô le meilleur des deux-fois-nés, que je suis venu en quête de connaissance. Si tu m’accordes la vidyā, alors je demeurerai dans ta demeure. »
Baṭu (the disguised Maheśvara/Śiva as a brahmacārin)
Scene: A young brahmacārin stands with folded hands before a seated brāhmaṇa teacher, requesting instruction and offering to dwell in the teacher’s house; simple āśrama setting with palm-leaf manuscripts.
True learning is sought with commitment—willingness to live under guidance and discipline.
The Revā Khaṇḍa’s setting honors the Narmadā-side āśrama tradition as a purifier and teacher of dharma.
Implicitly, brahmacarya-style residence with a teacher as part of receiving vidyā.