Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 115

ऊचुः श्रेष्ठं नृपथेष्ठ रेवाया उत्तरे तटे । भारेश्वरेति विख्यातं मुक्तितीर्थं नृपोत्तम

ūcuḥ śreṣṭhaṃ nṛpatheṣṭha revāyā uttare taṭe | bhāreśvareti vikhyātaṃ muktitīrthaṃ nṛpottama

Ils dirent : «Ô roi, cher au sentier des souverains, le lieu le plus excellent est sur la rive septentrionale de la Revā ; renommé sous le nom de Bhāreśvara, c’est un tīrtha qui confère la délivrance, ô le meilleur des rois.»

ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); परस्मैपदम्
śreṣṭhamthe best
śreṣṭham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
nṛpatheṣṭhaO beloved of kings / O king’s favorite
nṛpatheṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + iṣṭha (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)
revāyāḥof Revā (Narmadā)
revāyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
uttareon the northern
uttare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular); विशेषणम् (qualifying)
taṭebank
taṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
bhāreśvaraBhāreśvara (name of the tīrtha/Śiva)
bhāreśvara:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāra + īśvara (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
itithus / called
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle)
vikhyātamrenowned
vikhyātam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + khyā (धातु) → vikhyāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
muktitīrthamthe liberation-giving sacred ford
muktitīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukti + tīrtha (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
nṛpottamaO best of kings
nṛpottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + uttama (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)

Brahmins (dvijottamāḥ) addressing the king

Tirtha: Bhāreśvara

Type: kshetra

Listener: Assemblage of sages/king (contextual)

Scene: Sages/counsellors address a king, pointing toward the northern bank of the Revā, naming Bhāreśvara as a liberation-giving tīrtha; the river glows with sacred presence.

R
Revā (Narmadā)
B
Bhāreśvara
M
Muktitīrtha

FAQs

Pilgrimage is not random; tradition points to specific charged locations where devotion, ritual, and grace converge to yield mokṣa-oriented merit.

Bhāreśvara—described as a muktitīrtha—on the northern bank of the Revā (Narmadā).

An instruction of destination: go to Bhāreśvara tīrtha; implied are the standard tīrtha acts of snāna and dāna stated earlier.