Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 107

स्थावरत्वं गतः पश्चात्पाषाणत्वं ततः परम् । सरीसृपानजगरवराहमृगहस्तिनः

sthāvaratvaṃ gataḥ paścātpāṣāṇatvaṃ tataḥ param | sarīsṛpānajagaravarāhamṛgahastinaḥ

Ensuite il passa à la condition des êtres immobiles, puis plus loin encore à celle de la pierre; et de là (il traversa des naissances comme) reptiles, pythons, sangliers, cerfs et éléphants.

स्थावरत्वम्plant/immobile state
स्थावरत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक) + त्व (भावप्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन (Accusative singular)
गतःwent/entered
गतः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (adverb: afterwards)
पाषाणत्वम्stonehood
पाषाणत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक) + त्व (भावप्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
परम्next/further
परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverbial accusative: 'further/next')
सरीसृपान्reptiles/creeping creatures
सरीसृपान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसरीसृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन (Accusative plural)
अजगर-वराह-मृग-हस्तिनःpythons, boars, deer, and elephants
अजगर-वराह-मृग-हस्तिनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअजगर (प्रातिपदिक) + वराह (प्रातिपदिक) + मृग (प्रातिपदिक) + हस्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन (Accusative plural) अपेक्षितम् (contextually objects like previous); इतरेतर-द्वन्द्वः (pythons, boars, deer, elephants)

Narrator

Tirtha: Revā tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: A time-lapse tableau: the jīva becomes a tree/immobile being, then a stone; later emerges into serpents and large animals—python, boar, deer, elephant—moving through forest and rocky terrain.

S
Sthāvara
P
Pāṣāṇa (stone)
S
Sarīsṛpa (reptiles)
A
Ajagara
V
Varāha
M
Mṛga
H
Hastin

FAQs

Karma can bind consciousness into increasingly constrained embodiments—immobility and heaviness symbolize profound spiritual obscuration.

No; the verse is cosmological-ethical, not a site-glorification passage.

None stated.