यावत्तं स्तोतुकामोऽहमपश्यं स्वच्छचक्षुषा । तावत्सर्वाङ्गसम्भूत्यामहत्या रूपसम्पदा
yāvattaṃ stotukāmo'hamapaśyaṃ svacchacakṣuṣā | tāvatsarvāṅgasambhūtyāmahatyā rūpasampadā
Au moment où je désirais le louer et le voyais d’un regard limpide, à l’instant même apparut—née de tous ses membres—une grande présence, telle une déesse, parée d’une beauté splendide.
Narrator (a devotee/traveler) to a King (rājan)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha vicinity
Type: kshetra
Listener: Purāṇic audience (unspecified)
Scene: As the narrator prepares to praise the three-eyed ascetic, a resplendent feminine form suddenly manifests from his body—like Śakti emerging as embodied splendor, filling the space with light.
In moments of sincere praise, divine revelation may unfold—showing the inseparability of Lord and Śakti.
The Revā Khaṇḍa context glorifies the sacred Revā region; this verse itself does not specify a named tīrtha.
Stuti (hymnic praise) is the implied devotional act; no formal ritual is prescribed.