Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

तावत्पश्यामि गगने गृहं शृङ्गारभूषितम् । ततस्तज्ज्ञातुकामोऽहं प्रस्थितो राजसत्तम

tāvatpaśyāmi gagane gṛhaṃ śṛṅgārabhūṣitam | tatastajjñātukāmo'haṃ prasthito rājasattama

Alors j’aperçus dans le ciel une demeure parée d’ornements splendides. Désireux d’en connaître la nature, je me mis en route vers elle, ô meilleur des rois.

tāvatthen
tāvat:
Sambandha (Temporal relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय (then/at that time)
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (पश्)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
gaganein the sky
gagane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgagana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
gṛhama house
gṛham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
śṛṅgāra-bhūṣitamadorned with ornaments/decoration
śṛṅgāra-bhūṣitam:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootśṛṅgāra (प्रातिपदिक) + bhūṣita (कृदन्त; √bhūṣ (भूष्))
Formतत्पुरुष-समास (शृङ्गारेण भूषितम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying gṛham)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Temporal relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (thereafter)
tatthat (thing/house)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद (object of jñātu-kāma)
jñātu-kāmaḥdesiring to know
jñātu-kāmaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootjñātu (तुमुनन्त; √jñā (ज्ञा)) + kāma (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (ज्ञातुं कामः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying aham)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
prasthitaḥset out/departed
prasthitaḥ:
Kriya (Resultant state/क्रियाफल)
TypeAdjective
Rootpra-√sthā (स्था)
Formभूतकृदन्त (क्त; past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (I) having set out
rājasattamaO best of kings
rājasattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), पुंलिङ्ग, एकवचन; तत्पुरुष (राज्ञां सत्तमः)

Unspecified narrator (addressing a king)

Type: kshetra

Listener: A king (rājasattama)

Scene: In the open sky, a radiant mansion appears, richly adorned; the narrator, astonished, sets out toward it while addressing the king.

FAQs

Auspicious visions arise for the devoted, and sincere spiritual curiosity leads one toward divine knowledge.

The passage belongs to the Revā Khaṇḍa of the Āvantya Khaṇḍa, associated with the sacred Revā (Narmadā) region and its holy landscape.

No specific rite is prescribed in this verse; it introduces a visionary journey motivated by the desire to understand a divine manifestation.