दृष्ट्वा मुनिवरं शान्तं ध्यायमानं परं पदम् । प्रादक्षिण्येन सहसा दण्डवत्पतितोऽग्रतः
dṛṣṭvā munivaraṃ śāntaṃ dhyāyamānaṃ paraṃ padam | prādakṣiṇyena sahasā daṇḍavatpatito'grataḥ
Voyant le meilleur des munis, paisible et absorbé dans la méditation de l’état suprême, il fit aussitôt la pradakṣiṇā autour de lui, puis se prosterna de tout son long à ses pieds.
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene)
Tirtha: Āśrama-darśana on Revā-tīra
Type: kshetra
Scene: A tranquil sage seated in meditation, eyes half-closed, aura of stillness; Dharmasuta circles him clockwise and then lies fully prostrate at his feet; the hermitage is quiet, with riverlight filtering through trees.
True devotion expresses itself through humility—circumambulation and full prostration before realized sages is upheld as dhārmic conduct.
The Revā Khaṇḍa context points to the sanctity of the Revā (Narmadā) region, where encounters with sages and tīrtha-dharma are highlighted.
Pradakṣiṇā (circumambulation) and daṇḍavat-praṇāma (full prostration) as acts of reverence toward a sage.