Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 61

प्रसादं कुरु धर्मज्ञे मम त्वाज्ञप्तुमर्हसि । ईदृशेनैव रूपेण केषु स्थानेषु तिष्ठसि । प्रसादप्रवणा भूत्वा वद तानि महेश्वरि

prasādaṃ kuru dharmajñe mama tvājñaptumarhasi | īdṛśenaiva rūpeṇa keṣu sthāneṣu tiṣṭhasi | prasādapravaṇā bhūtvā vada tāni maheśvari

Accorde-moi ta grâce, ô connaisseuse du dharma ; il te sied de m’instruire. Sous cette même forme, en quels lieux demeures-tu ? Portée à la compassion, dis-moi ces lieux, ô Maheśvarī.

प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कुरुdo / grant
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
धर्मज्ञेO knower of dharma
धर्मज्ञे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (धर्मं जानाति)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
त्वाyou
त्वा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आज्ञप्तुम्to command / to request (to instruct)
आज्ञप्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआज्ञप् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थे
अर्हसिyou are able / you ought
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
ईदृशेनwith such
ईदृशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण
एवindeed, just
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
रूपेणby/with (this) form
रूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
केषुin which
केषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; प्रश्नार्थे
स्थानेषुin places
स्थानेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
तिष्ठसिyou abide / stand
तिष्ठसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
प्रसादप्रवणाinclined to grace
प्रसादप्रवणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसाद + प्रवण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (प्रसादे प्रवणा)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वक्रिया
वदtell
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
तानिthose (things/places)
तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
महेश्वरिO Maheśvarī
महेश्वरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (महेश्वरस्य शक्तिः/पत्नी)

Māṇḍavya

Listener: Śrī Devī / Maheśvarī

Scene: Māṇḍavya, hands folded, earnestly asks the Goddess to reveal the places where she abides in this form, emphasizing compassion and dharmic guidance.

M
Māṇḍavya
D
Devī (Maheśvarī)

FAQs

A sincere seeker asks for guidance with humility; grace (prasāda) is sought for right knowledge and right practice.

The verse introduces a forthcoming catalog of Devī’s renowned seats across India and sacred realms.

The request implies upāsanā through remembering/visiting Devī’s abodes; no specific vrata or dāna is stated here.