Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

राजा तु तमृषिं श्रुत्वा निष्क्रान्तः सह बन्धुभिः । प्रसादयामास तदा शूलस्थमृषिसत्तमम्

rājā tu tamṛṣiṃ śrutvā niṣkrāntaḥ saha bandhubhiḥ | prasādayāmāsa tadā śūlasthamṛṣisattamam

Ayant entendu parler de ce rishi, le roi sortit avec ses proches. Alors il chercha à apaiser le meilleur des sages, demeuré fixé sur le trident.

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
तम्that/him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Pronoun; Masculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक; having heard
निष्क्रान्तःhaving gone out
निष्क्रान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनिस्-क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त/Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; 'having gone out'
सहwith
सह:
Sahartha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्गवत् (preposition/adverb: with)
बन्धुभिःwith (his) relatives
बन्धुभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन; Masculine, Instrumental, Plural
प्रसादयामासpropitiated, sought to please
प्रसादयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√सद् (धातु) (णिच् causative)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; णिच्-प्रयोग (causative)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
शूलस्थम्situated on the stake/trident
शूलस्थम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशूल + स्थ (प्रातिपदिक); शूलस्थ (समस्तप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; विशेषण; 'शूले स्थितम्'
ऋषिसत्तमम्the best of sages
ऋषिसत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि + सत्तम (प्रातिपदिक); ऋषिसत्तम (समस्तप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; 'ऋषीणां सत्तमः'

Narrator (contextually: Śrī Markaṇḍeya)

Tirtha: Śaiva-tinged Avantī/Revā tīrtha context (implicit)

Type: kshetra

Listener: Bhārata (frame addressee)

Scene: A king with his relatives approaches an ascetic sage seated or bound in intense penance upon/near a trident; the king offers salutations and pleas for forgiveness, attendants carrying offerings.

R
Rājā
Ṛṣi
B
Bandhu

FAQs

A king’s dharma includes humility before tapas and prompt effort to seek forgiveness when harm has been done.

The Revā Khaṇḍa setting remains implicit; the verse centers on the king’s dharmic response rather than a named tirtha.

The implied act is prasādana—seeking appeasement/pardon of a holy person—rather than a formal ritual.