Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

एवमुक्त्वा ततः सर्वानाचचक्षे ततो मुनिः । मुनयश्च ततो राज्ञे द्वितीयेऽह्नि न्यवेदयन्

evamuktvā tataḥ sarvānācacakṣe tato muniḥ | munayaśca tato rājñe dvitīye'hni nyavedayan

Après avoir ainsi parlé, le sage leur exposa tout en détail. Ensuite, le second jour, les sages rapportèrent l’affaire au roi.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक; having spoken
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural
आचचक्षेtold, explained
आचचक्षे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; Masculine, Dative, Singular
द्वितीयेon the second
द्वितीये:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (अह्नि-शब्दस्य विशेषण), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative, Singular; ordinal adjective
अह्निday
अह्नि:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Neuter, Locative, Singular
न्यवेदयन्informed, reported
न्यवेदयन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada; causative sense 'to inform' in usage

Narrator (contextually: Śrī Markaṇḍeya)

Tirtha: Avantī/Revā narrative circuit (contextual)

Type: kshetra

Listener: Bhārata (frame addressee)

Scene: The sage finishes his full explanation to the gathered sages; then a separate vignette shows the sages arriving at a king’s court on the second day to report.

M
Munayaḥ
R
Rājā

FAQs

It highlights the dharmic channel of correction: sages communicate truth to rulers so that wrongs may be remedied.

The Revā Khaṇḍa’s regional sanctity forms the background; this verse advances the plot rather than praising a specific site.

None; it describes communication and responsibility between sages and a king.