शूलस्थः स तु धर्मात्मा कालेन महता तदा । ध्यायन्देवं त्रिलोकेशं शङ्करं तमुमापतिम्
śūlasthaḥ sa tu dharmātmā kālena mahatā tadā | dhyāyandevaṃ trilokeśaṃ śaṅkaraṃ tamumāpatim
Fixé à la pointe du trident, cet être à l’âme droite demeura ainsi très longtemps, méditant le Seigneur des trois mondes — Śaṅkara, l’époux d’Umā.
Narrator (contextually: Śrī Markaṇḍeya)
Tirtha: Revā-kṣetra
Type: kshetra
Listener: O King (implicit address continues)
Scene: The ascetic is fixed on the trident’s tip, yet his posture is composed; eyes half-closed, mind turned to Śaṅkara with Umā; a subtle vision of Śiva-Parvatī may appear above or within a luminous aura.
Steady dhyāna on Śiva, sustained over time, is presented as a supreme form of tapas rooted in dharma.
The verse sits within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography), emphasizing the Revā-region’s ascetic sanctity rather than naming a single tirtha in this line.
No external rite is prescribed here; the focus is inner worship—meditative contemplation (dhyāna) of Śaṅkara.