Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

ततस्ते शूलमारोप्य तं मुनिं रक्षिणस्तदा । प्रतिजग्मुर्महीपाल धनान्यादाय तान्यथ

tataste śūlamāropya taṃ muniṃ rakṣiṇastadā | pratijagmurmahīpāla dhanānyādāya tānyatha

Puis, après avoir dressé ce muni sur le pieu, les gardes s’en retournèrent, ô souverain de la terre, emportant aussi ces biens.

ततःthen
ततः:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formकाल/अनुक्रमबोधक अव्यय (adverb: then/from there)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
शूलम्the stake/trident
शूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आरोप्यhaving set up/placed
आरोप्य:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā-√ruh (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘आरोप्य’ = आरोप्य/उत्थाप्य (having mounted/placed)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
रक्षिणःthe guards
रक्षिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
तदाat that time
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालबोधक अव्यय (adverb: at that time)
प्रतिजग्मुःwent back/returned
प्रतिजग्मुः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘प्रतिजग्मुः’ = प्रत्यागच्छन्/प्रत्ययुः
महीपालO king
महीपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
धनानिwealth/treasures
धनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā-√dā (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘आदाय’ = गृहीत्वा (having taken)
तानिthose (things)
तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक/प्रारम्भबोधक अव्यय (then/now)

Deductive: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; vocative to king indicates frame-listener

Tirtha: Revā-kṣetra

Type: kshetra

Listener: O ruler of the earth (mahīpāla)

Scene: Guards finish the impalement and depart with seized goods; the ascetic remains alone on the stake, the landscape widening—riverbank, scrub, and distant shrine—emphasizing isolation and endurance.

M
muni (sage)
R
rakṣiṇaḥ (guards)
M
mahīpāla (king)

FAQs

Injustice compounds when material gain follows wrongful violence; dharma demands both right judgment and freedom from greed.

The Revā Khaṇḍa pilgrimage-region is the implicit sacred frame; this verse focuses on the narrative aftermath rather than naming a tirtha.

None.