स धन्यो देवदेवस्य प्रसन्नेनान्तरात्मना । हरेर्नीराजनाशेषं पाणिभ्यां यः प्रयच्छति
sa dhanyo devadevasya prasannenāntarātmanā | harernīrājanāśeṣaṃ pāṇibhyāṃ yaḥ prayacchati
Bienheureux est vraiment celui—dont l’âme intérieure se réjouit par la grâce du Dieu des dieux—qui, de ses mains, reçoit et s’applique le reste du nīrājana de Hari, la bénédiction de l’ārati.
Narrator (contextual Purāṇic voice) addressing Yudhiṣṭhira
Tirtha: Hari-nīrājana prasāda (Revākhanda context)
Type: kshetra
Scene: At the end of ārati, the priest offers the lamp’s sanctified warmth; the devotee cups his hands, then touches the blessing to his eyes and forehead. Hari’s face is serene; the devotee’s inner joy is visible.
Reverently accepting the Lord’s ritual blessing (prasāda) is itself a mark of grace and inner purification.
The verse is practice-focused within Revā Khaṇḍa; it does not specify a single tīrtha, but reflects worship culture across Revā shrines.
At the conclusion of nīrājana, receive the sanctified remainder/blessing respectfully with both hands.