Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 33

स तीर्त्वा ह्यापदं दुर्गां नैवार्तिं समवाप्नुयात् । आयुःश्रीवर्धनं पुंसां चक्षुषामपि पूरकम्

sa tīrtvā hyāpadaṃ durgāṃ naivārtiṃ samavāpnuyāt | āyuḥśrīvardhanaṃ puṃsāṃ cakṣuṣāmapi pūrakam

Ayant franchi la calamité difficile, il ne tombe pas dans la détresse. Ce culte du nīrājana accroît la longévité et la prospérité des hommes, et nourrit aussi les yeux, comblant la vision.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
तीर्त्वाhaving crossed/overcome
तीर्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootतॄ (धातु) → तीर्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): पूर्वक्रिया ‘तरित्वा/अतिक्रम्य’
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): हेतौ/निश्चये
आपदम्calamity
आपदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
दुर्गाम्hard to cross, difficult
दुर्गाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (आपदम्)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
एवcertainly/at all
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/emphasis)
आर्तिम्distress
आर्तिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
समवाप्नुयात्should attain/experience
समवाप्नुयात्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आयुः-श्री-वर्धनम्increaser of life and prosperity
आयुः-श्री-वर्धनम्:
Viśeṣaṇa (Predicative attribute/विशेषण)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक) + वर्धन (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्वसमास (आयुश्च श्रीश्च तयोर्वर्धनम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेष्य-भावे स्तुत्यर्थकं
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
चक्षुषाम्of the eyes
चक्षुषाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (Additive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अवधारण): ‘अपि/also’
पूरकम्filler/sustainer (one that completes)
पूरकम्:
Viśeṣaṇa (Predicative attribute/विशेषण)
TypeNoun
Rootपूरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेष्य-भावे

Narrator (contextual Purāṇic voice) addressing Yudhiṣṭhira

Tirtha: Hari-nīrājana darśana (Revākhanda context)

Type: kshetra

Scene: A devotee stands before the blazing ārati lamp; the light reflects in his eyes. Behind him, symbolic dark clouds of adversity part as he steps onto a safe path; prosperity symbols (grain, coins, lotus) appear subtly.

FAQs

Devotional lamp-worship is portrayed as both spiritual protection and a source of auspicious well-being.

The Revā Khaṇḍa context implies the merit of such worship in the Narmadā sacred region, though no single tīrtha is named in this verse.

Regular nīrājana and worship are recommended, with stated fruits: protection from adversity, longevity, prosperity, and benefit to eyesight.