पायसाद्यैर्मनुष्येन्द्र पयसा वा युधिष्ठिर । पिष्टदीपैः सुविमलैर्वर्धमानैर्मनोहरैः
pāyasādyairmanuṣyendra payasā vā yudhiṣṭhira | piṣṭadīpaiḥ suvimalairvardhamānairmanoharaiḥ
Ô seigneur des hommes, ô Yudhiṣṭhira, (adore Hari) avec des offrandes telles que le riz au lait sucré (pāyasa) ou avec du lait, et avec des lampes de pâte, pures et sans tache, toujours croissantes et charmantes à contempler.
Narrator (contextual Purāṇic voice) addressing Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā tīrtha
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira (explicitly addressed)
Scene: Platters of pāyasa and bowls of milk are offered before a Viṣṇu icon; rows of spotless dough-lamps glow, appearing ‘ever-increasing’ in number and radiance, reflecting on nearby water.
Pure devotional worship expressed through simple, clean offerings (food and lamps) becomes a powerful means of merit and auspicious increase.
The passage belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred region), framing worship practices within the Revā-tīrtha milieu.
Offer pāyasa or milk and light pure dough-lamps (piṣṭadīpa) as part of Hari’s worship/nīrājana.