Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 71

एवं वैवाहिकमखे निवृत्ते ऋषयस्तु तम् । ऊचुश्चावभृथस्नानं कुत्र कुर्मो जनार्दन

evaṃ vaivāhikamakhe nivṛtte ṛṣayastu tam | ūcuścāvabhṛthasnānaṃ kutra kurmo janārdana

Lorsque le sacrifice nuptial fut ainsi achevé, les ṛṣis lui dirent : «Ô Janārdana, où accomplirons-nous le bain d’avabhṛtha, le bain rituel de clôture ?»

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्, प्रकारवाचक (manner adverb)
वैवाहिकमखेin the wedding-sacrifice
वैवाहिकमखे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैवाहिक (प्रातिपदिक) + मख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचन; ‘वैवाहिकः मखः’ (marriage-sacrifice)
निवृत्तेwhen (it) had ended
निवृत्ते:
Sati-saptamī (Absolute locative/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootनि-√वृत् (धातु) → निवृत्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when it had ended’
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्, विशेषार्थक-निपात
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्, समुच्चय-बोधक
अवभृथस्नानम्the concluding bath (avabhṛtha)
अवभृथस्नानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवभृथ (प्रातिपदिक) + स्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्मपदम् (object)
कुत्रwhere
कुत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्, प्रश्नवाचक-देश (interrogative adverb of place)
कुर्मःdo (shall we do)
कुर्मः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन
जनार्दनO Janārdana
जनार्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचन

Ṛṣis (sages)

Tirtha: Avabhṛtha-tīrtha (to be specified in subsequent verses)

Type: ghat

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: After the wedding-sacrifice ends, assembled sages respectfully ask Janārdana where to perform the avabhṛtha bath; the river glimmers nearby, awaiting the concluding rite.

J
Janārdana (Viṣṇu)
Ṛṣis

FAQs

Vedic rites are completed with proper saṃskāras; the concluding bath symbolizes purification and the sealing of merit.

The question sets up the revelation of a sacred bathing place connected with Revā (Narmadā) in the subsequent verses.

Avabhṛtha-snānā— the concluding ceremonial bath after a yajña (here, a vaivāhika-makha).