ते तथेति प्रतिज्ञाय स्थिताः संप्रीतमानसाः । धनधान्यसमृद्धाश्च वाञ्छितप्राप्तिलक्षणाः । सर्वकामसमृद्धाश्च ह्यनारम्भेषु कर्मणाम्
te tatheti pratijñāya sthitāḥ saṃprītamānasāḥ | dhanadhānyasamṛddhāśca vāñchitaprāptilakṣaṇāḥ | sarvakāmasamṛddhāśca hyanārambheṣu karmaṇām
Disant : «Qu’il en soit ainsi», ils y consentirent et demeurèrent là, le cœur réjoui, riches en biens et en grains, marqués par l’obtention de ce qu’ils souhaitaient, comblés de tous désirs, sans même entreprendre de rudes efforts.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Āvantya Khaṇḍa narration)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)
Scene: Brāhmaṇas joyfully accept Lakṣmī’s offer and live in abundance—granaries full, cattle and grain, serene households—achieving wishes without visible toil.
Contentment and dharmic alignment bring auspicious results—fulfillment and prosperity arise naturally when one abides in sacred, righteous conduct.
The wider context is the Revā Khaṇḍa, praising the sanctity connected with the river Revā (Narmadā) and its sacred sphere.
No specific rite is prescribed here; the verse states the फल (result)—prosperity and wish-fulfillment—even without strenuous undertaking.