Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 69

संक्षेपेणाथ भूपाल श्रूयतां यद्वदामि ते । यन्मतं पुरुषः कृत्वा परं निर्वाणमृच्छति

saṃkṣepeṇātha bhūpāla śrūyatāṃ yadvadāmi te | yanmataṃ puruṣaḥ kṛtvā paraṃ nirvāṇamṛcchati

À présent, ô protecteur de la terre, écoute brièvement ce que je te dis : en adoptant cette compréhension, l’homme atteint le nirvāṇa suprême.

saṃkṣepeṇabriefly, in summary
saṃkṣepeṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsaṃkṣepa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
athathen, now
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
bhūpālaO king
bhūpāla:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūpāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
śrūyatāmlet it be heard
śrūyatām:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive): ‘let it be heard’
yatwhat (that which)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
vadāmiI say
vadāmi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (वद् धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
teto you
te:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th) वा चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; प्रायः ‘to you/for you’ अर्थे
yatwhich
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
matamthe doctrine/opinion
matam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmata (कृदन्त; √man ‘to think’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘thought/opinion’
puruṣaḥa person
puruṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
kṛtvāhaving adopted/made
kṛtvā:
Kriyā (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): ‘having done/made’
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
nirvāṇamliberation, nirvāṇa
nirvāṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnirvāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ṛcchatiattains
ṛcchati:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootṛ (ऋच्छ्/ऋ धातु ‘to go/attain’)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-cycle (contextual)

Type: river

Listener: Bhūpāla (king addressed as ‘protector of the earth’)

Scene: A sage addresses a king with a concise liberating instruction; the setting evokes a riverbank hermitage atmosphere associated with Revā-tīrthas.

M
Mārkaṇḍeya
K
King (listener)
N
Nirvāṇa

FAQs

Right understanding (a transformed ‘view’) is presented as a direct means toward supreme liberation.

No particular site is referenced in this verse.

Listening (śravaṇa) to the teaching and adopting the view are the implied practices.