Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 68

परमेश्वरेति यद्रूपं तदेतत्कथितं तव । जन्मादिभावरहितं तद्विष्णोः परमं पदम्

parameśvareti yadrūpaṃ tadetatkathitaṃ tava | janmādibhāvarahitaṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padam

«Cette réalité dont on parle comme du “Seigneur suprême”, cette même forme t’a été exposée. Elle est exempte d’états tels que la naissance et le reste ; telle est la demeure suprême de Viṣṇu.»

परमेश्वर‘Parameśvara’ (Supreme Lord)
परमेश्वर:
Apposition/Quoted term (उद्धृत-शब्द)
TypeNoun
Rootparama + īśvara (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular) (इति-पूर्वपदत्वेन उद्धृत-शब्द)
इतिthus (called)
इति:
Discourse marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरणसूचक (quotative particle)
यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
रूपम्form
रूपम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
एतत्this
एतत्:
Karta-complement (Apposition/समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
कथितम्has been stated; told
कथितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तवto you; for you
तव:
Sampradana/Adhikari (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
जन्मादिभावरहितम्devoid of birth and other states
जन्मादिभावरहितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjanman + ādi + bhāva + rahita (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पदम्abode; state; position
पदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)

Mārkaṇḍeya

Listener: King

Scene: A serene metaphysical tableau: above the sage and king appears an abstract, luminous ‘paramaṃ padam’—a radiant, formless light with subtle Vishnu symbols (conch/disc) emerging and dissolving; the world below is calm, indicating transcendence beyond birth and change.

P
Parameśvara
V
Viṣṇu
K
King (listener)

FAQs

The highest goal is the birthless, changeless supreme state—identified here as Viṣṇu’s paramapada.

No geographic tirtha is named; it speaks of the transcendent ‘supreme abode’ (paramaṃ padam).

None directly; it defines the metaphysical goal of practice.