प्रलयाग्निसहस्रस्य समा दीप्तिस्तवाच्युत । प्रमाणेन दिशो भूमिर्गगनं च समावृतम्
pralayāgnisahasrasya samā dīptistavācyuta | pramāṇena diśo bhūmirgaganaṃ ca samāvṛtam
Ô Acyuta, Ton éclat est pareil à celui de mille feux au temps de la dissolution. Par son immensité, les directions, la terre et même le ciel sont enveloppés.
Apsarās, collectively
Tirtha: Revā tīrtha (general)
Type: kshetra
Scene: Acyuta’s radiance erupts like a thousand pralaya-fires, flooding the cosmos; horizons vanish; devotees appear tiny, overwhelmed by light and heat-like aura.
The Lord’s splendor is limitless and cosmic, inspiring reverence and reminding one of the impermanence of worlds before divine power.
No specific tīrtha is named; the passage belongs to the Revā-khaṇḍa milieu associated with the Narmadā sacred region.
None; it is descriptive praise of divine radiance.