Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 77

एवमस्मासु युष्मासु सर्वभूतेषु चाबलाः । तन्मथैकत्वभूतेषु रागाद्यवसरः कुतः

evamasmāsu yuṣmāsu sarvabhūteṣu cābalāḥ | tanmathaikatvabhūteṣu rāgādyavasaraḥ kutaḥ

Ainsi, ô femmes au cœur doux : lorsque le même Soi unique est en nous, en vous et en tous les êtres, et lorsque tout est vraiment d’une seule essence, comment y aurait-il la moindre occasion pour la passion, l’attachement et autres ?

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थ (thus/in this way)
अस्मासुin us
अस्मासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
युष्मासुin you
युष्मासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; तत्पुरुष (सर्वाणि भूतानि)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अबलाḥO women; O gentle ones
अबलाḥ:
Sambodhana/Address (Vocative sense/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअबला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; संबोधनार्थे अपि (addressing women)
तन्मथैकत्वभूतेषुin those that have become one (in essence)
तन्मथैकत्वभूतेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मथ (प्रातिपदिक) + एकत्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष; विशेषणम् (those that have become one with that 'matha'/churning/essence—contextual unity)
रागाद्यवसरःoccasion for attachment etc.
रागाद्यवसरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + अवसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (रागादीनाम् अवसरः = occasion for attachment etc.)
कुतःwhence? how?
कुतः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (whence/how)

Unspecified (Revā-khaṇḍa narrative voice; context suggests a realized teacher addressing women/apparitions)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: ābalāḥ / devāṅganāḥ

Scene: A gentle admonition to celestial women: the teacher indicates a circle of diverse beings—humans, animals, ascetics—united by a single inner light.

FAQs

When one recognizes the One Self in all beings, passion and attachment lose their basis.

The broader context is the Revā-khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred region), though this verse itself teaches philosophical oneness rather than naming a single tīrtha.

No specific rite is prescribed; the emphasis is on wisdom (oneness) and dispassion.