Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 64

ते सिद्धाः स्म न वै साध्या भवतीनां स्मरस्य च । माधवस्य च शाक्रोऽपि स्वास्थ्यं यात्वविशङ्किताः

te siddhāḥ sma na vai sādhyā bhavatīnāṃ smarasya ca | mādhavasya ca śākro'pi svāsthyaṃ yātvaviśaṅkitāḥ

Nous sommes déjà accomplis ; nous ne sommes pas à « conquérir » par vous, ni par Smara (Kāma). Que Mādhava soit sans crainte ; même Śakra (Indra) peut s’en aller, l’esprit apaisé.

तेthey/those
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
सिद्धाःaccomplished/successful
सिद्धाः:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक; सिध्-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
स्मindeed/then (past marker)
स्म:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle indicating past/recall; often with past tense)
not
:
Sambandha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
साध्याःto be accomplished/attainable
साध्याः:
Karta (Predicate adjective; ‘not to be achieved’)
TypeAdjective
Rootसाध्य (प्रातिपदिक; साध्-धातोः यत्/ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
भवतीनाम्of you (ladies)
भवतीनाम्:
Sambandha (Possessor/related)
TypeNoun
Rootभवती (सर्वनाम-प्रातिपदिक/स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; आदरार्थे ‘भवती’ (you ladies)
स्मरस्यof Smara (Kāma)
स्मरस्य:
Sambandha (Of Smara/Kāma)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
माधवस्यof Mādhava
माधवस्य:
Sambandha (Of Mādhava)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
शाक्रःŚakra (Indra)
शाक्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशाक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
स्वास्थ्यम्well-being/health
स्वास्थ्यम्:
Karma (Object of ‘yātvā’)
TypeNoun
Rootस्वास्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
यात्वाhaving gone/attained
यात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having gone/attained’
अविशङ्किताःfree from doubt/fear
अविशङ्किताः:
Karta (Predicate adjective; of implied ‘te’)
TypeAdjective
Rootअ-विशङ्कित (प्रातिपदिक; शङ्क्-धातोः क्त, नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; नञ्-समास/उपसर्ग (without doubt/fear)

Nārāyaṇa

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Apsarases, Kāma; reassurance directed to Mādhava; Indra addressed implicitly/explicitly

Scene: A decisive dismissal: the speaker declares themselves already siddha, unconquerable by apsarases or Kāma; Mādhava is reassured; Indra is told he may leave without fear—temptation scene dissolves into calm.

N
Nārāyaṇa
S
Smara (Kāma)
M
Mādhava
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Established realization (siddhi) makes external provocations ineffective, producing fearlessness and peace.

No named tīrtha appears; the episode supports Revā Khaṇḍa’s holiness by presenting exemplary tapas and divine steadiness.

None; it is a declaration of spiritual invulnerability and reassurance to the celestial agents.