Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 46

वसन्तकामाप्सरस ऊचुः । प्रसीदतु जगद्धाता यस्य देवस्य मायया । मोहिताः स्म विजानीमो नान्तरं विद्यते द्वयोः

vasantakāmāpsarasa ūcuḥ | prasīdatu jagaddhātā yasya devasya māyayā | mohitāḥ sma vijānīmo nāntaraṃ vidyate dvayoḥ

Vasanta, Kāma et les apsaras dirent : «Que le Créateur du monde nous soit favorable ; par la māyā de cette même Divinité nous fûmes abusés. À présent nous savons : il n’y a aucune différence entre les deux».

वसन्तVasanta
वसन्त:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular (समाहार-उल्लेखः समासे)
कामKāma
काम:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular (समाहार-उल्लेखः समासे)
अप्सरसःapsarases
अप्सरसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन = Feminine, Nominative plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = Perfect; प्रथमा-पुरुष (3rd), बहुवचन = 3rd plural; धातु: वच् (to say)
प्रसीदतुmay (he) be pleased
प्रसीदतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थे) = Imperative/benedictive sense; प्रथमा-पुरुष (3rd), एकवचन = 3rd singular; धातु: सद् (to be pleased)
जगद्धाताthe creator of the world
जगद्धाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् + धातृ (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः धाता = creator of the world)
यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन = Genitive singular (relative pronoun)
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन = Masculine, Genitive singular
माययाby (his) māyā
मायया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन = Feminine, Instrumental singular
मोहिताःdeluded
मोहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त विशेषण = past passive participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन = Masculine, Nominative plural (agreeing with speakers)
स्मindeed/then
स्म:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय (स्मरण/अनुस्मारक-निपात) = particle used with past/perfect to mark recollection/emphasis
विजानीमःwe know/understand
विजानीमः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान) = Present; उत्तम-पुरुष (1st), बहुवचन = 1st plural; धातु: ज्ञा (to know) with उपसर्ग वि
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = negation particle
अन्तरम्difference
अन्तरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन = Neuter, Nom./Acc. singular
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद = Present middle; प्रथमा-पुरुष (3rd), एकवचन = 3rd singular; धातु: विद् (to exist/be found)
द्वयोःbetween/of the two
द्वयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी (6th/7th), द्विवचन = Gen./Loc. dual; अर्थे: ‘of the two/between the two’

Vasanta, Kāma (Smara), and the Apsarases

Tirtha: Badarikāśrama (implied)

Type: kshetra

Scene: The humbled group speaks in unison, acknowledging their delusion by the deity’s māyā and proclaiming non-difference between the two venerable ones; faces softened, eyes lowered, hands folded.

V
Vasanta
K
Kāma (Smara)
A
Apsarases
J
Jagaddhātā (Creator/Sustainer)
M
Māyā

FAQs

Māyā can delude even cosmic forces, but right understanding reveals non-difference at the highest level—leading to humility and praise.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a doctrinal statement within the Revā Khaṇḍa narrative.

A stuti (praise) and seeking grace (prasāda) are expressed; no formal vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this line.