Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 45

ततः कामो वसन्तश्च पार्थिवाप्सरसश्च ताः । प्रणम्य भगवन्तौ तौ तुष्टुवुर्मुनिसत्तमौ

tataḥ kāmo vasantaśca pārthivāpsarasaśca tāḥ | praṇamya bhagavantau tau tuṣṭuvurmunisattamau

Alors Kāma et Vasanta, avec ces apsaras, se prosternèrent et célébrèrent ces deux vénérables, les plus éminents des sages.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/तदनन्तरम् (thereafter/from that)
कामःKāma (Cupid)
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular
वसन्तःVasanta (Spring)
वसन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = conjunction ‘and’
पार्थिवाप्सरसःthe earthly apsarases
पार्थिवाप्सरसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव + अप्सरस् (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन = Feminine, Nominative plural; षष्ठी-तत्पुरुषः (पार्थिवस्य अप्सरसः = earthly apsarases)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = conjunction ‘and’
ताःthose (fem. pl.)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन = Feminine, Nominative plural (pronoun)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund/absolutive ‘having bowed’; धातु: नम्, उपसर्ग: प्र
भगवन्तौthe two venerable lords
भगवन्तौ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन = Masculine, Accusative dual
तौthose two
तौ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन = Masculine, Accusative dual (pronoun)
तुष्टुवुःpraised
तुष्टुवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = Perfect; प्रथमा-पुरुष (3rd person), बहुवचन = 3rd plural; धातु: स्तु (to praise)
मुनिसत्तमौthe two best sages
मुनिसत्तमौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन = Masculine, Nominative dual; कर्मधारयः (सत्तमौ मुनि = best sages)

Narrator (not explicit in snippet)

Tirtha: Badarikāśrama (implied)

Type: kshetra

Scene: Kāma and Vasanta, accompanied by apsarases, approach two radiant sages (Nara and Nārāyaṇa), bowing with folded hands and beginning hymns of praise; the atmosphere shifts from temptation to reverence.

K
Kāma
V
Vasanta
A
Apsarases
T
Two sages (unnamed in snippet)

FAQs

When tapas and realization prevail, even the forces of desire submit—signifying the triumph of dharma and self-mastery.

Not specified in this verse.

None; it narrates an act of praṇāma (reverent bowing) and stuti (praise).