Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 30

हावैर्भावैः सृतैर्हास्यैस्तथान्या वल्गुभाषितैः । तयोः क्षोभाय तन्वङ्ग्यश्चक्रुरुद्यममङ्गनाः

hāvairbhāvaiḥ sṛtairhāsyaistathānyā valgubhāṣitaiḥ | tayoḥ kṣobhāya tanvaṅgyaścakrurudyamamaṅganāḥ

Par des gestes de coquetterie, des expressions émues, des rires frémissants et des paroles suaves, les femmes aux membres graciles s’efforcèrent de troubler l’esprit de ces deux-là.

हावैःwith coquetries/gestures
हावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया (3rd/करण), बहुवचनम्
भावैःwith expressions/emotions
भावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया (3rd/करण), बहुवचनम्
सृतैःwith flowing/issuing (smiles etc.)
सृतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसृ (धातु) → सृत (कृदन्त, भूतकृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया (3rd/करण), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः (past passive participle)
हास्यैःwith laughter/smiles
हास्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (3rd/करण), बहुवचनम्
तथाthus/also
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb of manner)
अन्याःother (women)
अन्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचनम्
वल्गु-भाषितैःwith charming words/speech
वल्गु-भाषितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवल्गु (प्रातिपदिक) + भाषित (कृदन्त, भूतकृदन्त/क्त; √भाष् धातु)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (3rd/करण), बहुवचनम्; कर्मधारयसमासः
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचनम्
क्षोभायfor agitation
क्षोभाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootक्षोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचनम्
तनु-अङ्ग्यःslender-limbed (women)
तनु-अङ्ग्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक) + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचनम्; बहुव्रीहिसमासः (तन्वङ्गी = slender-limbed)
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
उद्यमम्effort/attempt
उद्यमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
अङ्गनाःwomen
अङ्गनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचनम्

Narrator (continuing the temptation episode)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-region (contextual)

Type: kshetra

Listener: Pṛthivīpati / Nṛpa (king) addressed in the verse-context

Scene: Two steadfast ascetics/devotees are approached by slender-limbed women using expressive gestures, laughter, and sweet speech; the men remain composed, eyes lowered or inward-focused.

N
Nara
N
Nārāyaṇa
A
Apsarās (women)

FAQs

Agitation of the mind arises through refined sensory cues; the verse highlights the need for vigilance and inner steadiness in sādhana.

Indirectly the ascetic sanctity of the Revā Khaṇḍa region; the line itself focuses on the psychological test rather than a named site.

None; it is a depiction of temptation and attempted mental disturbance.