स्मरः सहायो भविता वसन्तश्च वराङ्गनाः । रूपं वयः समालोक्य मदनोद्दीपनं परम् । कन्दर्पवशमभ्येति विवशः को न मानवः
smaraḥ sahāyo bhavitā vasantaśca varāṅganāḥ | rūpaṃ vayaḥ samālokya madanoddīpanaṃ param | kandarpavaśamabhyeti vivaśaḥ ko na mānavaḥ
Smara (Kāma) sera votre allié, et le Printemps aussi, ô nobles dames. Voyant beauté et jeunesse —suprêmes attiseurs du désir— quel homme ne viendrait, sans défense, sous l’empire de Kandarpa ?
Indra (Śakra)
Tirtha: Gandhamādana (tapas-test setting)
Type: peak
Listener: Apsarases (varāṅganāḥ)
Scene: Apsarases adorned, accompanied by Madana and Vasanta; flowering trees, bees, and fragrant breezes contrast with the austere hermitage—an intentional clash of eros and asceticism.
Desire is strengthened by external conditions (season, beauty, youth); spiritual practice requires awareness of such triggers and mastery over the senses.
No tīrtha is directly glorified; the verse is doctrinal/narrative about temptation within the Gandhamādana tapas context.
None; it describes psychological and cosmic supports of desire (Smara and Vasanta).