Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

चेरुश्च भूधराश्चैव चुक्षुभे च महोदधिः । देवाश्च स्वेषु धिष्ण्येषु निष्प्रभेषु हतप्रभाः । बभूवुरवनीपाल परमं क्षोभमागताः

ceruśca bhūdharāścaiva cukṣubhe ca mahodadhiḥ | devāśca sveṣu dhiṣṇyeṣu niṣprabheṣu hataprabhāḥ | babhūvuravanīpāla paramaṃ kṣobhamāgatāḥ

Même les montagnes se mirent en mouvement, et le grand océan fut jeté dans le tumulte. Les devas, dans leurs demeures devenues sans éclat, virent leur splendeur s’éteindre; et, ô protecteur de la terre, ils furent saisis d’une agitation extrême.

चेरुःwandered/roamed
चेरुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
भूधराःmountains
भूधराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘भूṃ धरति’ = पर्वताः
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
चुक्षुभेwas agitated
चुक्षुभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षुभ् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + उदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् उदधिः’
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
स्वेषुin their own
स्वेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, सप्तमी (7th), बहुवचन; ‘स्व’ = own; विशेषणम् (धिष्ण्येषु)
धिष्ण्येषुin their abodes/seats
धिष्ण्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
निष्प्रभेषुin (abodes) devoid of radiance
निष्प्रभेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिस् + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; नञ्/निस्-पूर्वक तत्पुरुषः ‘प्रभा नास्ति येषु’ इति; विशेषणम् (धिष्ण्येषु)
हतप्रभाःtheir splendor destroyed
हतप्रभाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘हता प्रभा येषाम्’ इति बहुव्रीहिवत् अर्थः, रूपतः तत्पुरुष-समासः; विशेषणम् (देवाः)
बभूवुःbecame
बभूवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
अवनीपालO protector of the earth (king)
अवनीपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअवनी + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘अवनेः पालः’
परमम्supreme/very great
परमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (क्षोभम्)
क्षोभम्agitation
क्षोभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आगताःhaving reached/come to
आगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (देवाः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Āvantya/Revā narration)

Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā sphere of influence in the narrative)

Type: kshetra

Listener: Avanīpāla / Pṛthivīpati (king)

Scene: Mountains subtly walking, the ocean churning, and devas in their aerial abodes appearing dim and anxious—light drained from their faces and palaces—while the Earth-king is addressed as witness to the upheaval.

M
Mountains
M
Mahodadhi (Ocean)
D
Devas
N
Nara-Nārāyaṇa (implied)
E
Earth/King (listener addressed)

FAQs

Great tapas is not merely personal; it reverberates through the cosmos, compelling even the gods to take notice and respond.

No single tīrtha is stated; the broader sanctified geography is the Gandhamādana setting within the Revā Khaṇḍa narrative.

None; the verse describes cosmic portents arising from austerity.