Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

प्रदहन्वै नरश्रेष्ठ बभ्रमुश्च इतस्ततः । यथैव ते महाराज दहन्ति सकलं जगत्

pradahanvai naraśreṣṭha babhramuśca itastataḥ | yathaiva te mahārāja dahanti sakalaṃ jagat

Ô meilleur des hommes, ils flambent et errent çà et là ; ainsi, ô grand Roi, ils embrasent le monde entier.

pradahanburning
pradahan:
Karta (Agent participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-dah (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्त — शतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (contextual); “burning”
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय — निपात (emphatic particle) “indeed”
naraśreṣṭhaO best of men
naraśreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (नराणां श्रेष्ठः)
babhramuḥthey wandered
babhramuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक conjunction “and”
itaḥfrom here
itaḥ:
Adhikaraṇa (Directional/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) — “from here/this side”
tataḥfrom there
tataḥ:
Adhikaraṇa (Directional/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) — “from there/that side”
yathājust as
yathā:
Sambandha (Comparative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय — उपमान/प्रकारवाचक adverb “as/just as”
evaindeed, exactly
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय — अवधारण particle “indeed/just”
teyou (plural)
te:
Karta (Implied subject of दहन्ति/कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग (addressed), सम्बोधनार्थे/प्रथमा-बहुवचनरूपम्; here used as 2nd person plural pronoun “you (pl.)”
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — vocative singular; कर्मधारय (महान् राजा)
dahantithey burn
dahanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
sakalamentire, whole
sakalam:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular; विशेषण
jagatthe world
jagat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular

Narrator (Purāṇic speaker, contextually within Revā Khaṇḍa discourse)

Tirtha: Dvādaśāditya

Type: kshetra

Listener: Mahārāja / Bhārata (kingly interlocutor)

Scene: The twelve solar powers as moving flames traversing the sky, their heat visibly scorching the worlds—an image of roaming, consuming radiance.

D
Dvādaśāditya
P
Pralaya
K
King (listener)

FAQs

Impermanence is certain; devotion should be anchored in the divine rather than in transient worldly forms.

The verse is cosmological; within Revā Khaṇḍa it supports the sanctity of places where such divine powers are worshipped and beheld.

No direct prescription; it prepares the listener for the ensuing praise of darśana and circumambulation.